Талия

1. в играх банк, штосс, фараон талией называется одна мётка, которую делает банкомёт и в течение которой разыгрываются все ставки, сделанные понтёрами. См. также Очередь.

  • ...Ни в одну талию ни пароли, ни сетелева не убить... (Игрок).
  • Ихарев (Кругелю). Позвольте узнать: обе идут?
  •      Кругель. Обе.
  •      Ихарев. Не возвышаете?
  •     Кругель. Нет.
  •     Ихарев (Швохневу). А вы что ж? не ставите?
  •     Швохнев. Позвольте мне эту талию переждать.

    (Гоголь. Игроки).

2. талией также называют серию мёток в штоссе или игру до конца колоды (или до момента, когда будет сорван банк) в играх макао, железка.

  • У другого стола поменьше метал талию в макао богато одетый пожилой, жёлтой пудрой напудренный человек с холодным каменным лицом польского типа. Это был знаменитый петербургский игрок... Сдавая новую талию, банкомёт вопросительно взглянул на Штааля и равнодушно обошёл его при сдаче, услышав, что новый гость хочет сначала посмотреть две-три игры. Сухость была манерой, которую, по соображениям удобства, раз навсегда выработал себе банкомёт. Он был одинаково холоден со всеми понтёрами, независимо от того, ставили ли они золото мерками или клали нерешительно на карту серебряный рубль. (Алданов. Заговор).
  • Но смотрите! Талия задержалась. И у кого же: у слабого и ничтожного I. От 25 р. доколотил до 800 рублей... – Эх... Проворонили мы с вами!... Дождитесь-ка ещё такой талии! (Въ .......мъ клубе. Записки игрока Мортууса).

3. (устар.) комплект карт для игры, состоящий из двух колод.

  • При игре весьма демонстративно держит талию на виду... Денной свет, сначала тусклый, пробивался сквозь щели штор и входил в борьбу с канделябрами... Карты уже не держались по заведённому порядку. Их хватали, как попало, талия перескакивала с одного конца стола на другой, завязывались частные партии, наступала анархия... (Въ .......мъ клубе. Записки игрока Мортууса).

4. в переносном смысле слово «талия» употребляется в значении: счастье, удача, полоса. Различают счастливую и несчастливую талии (ср. со значением 2). Игрок, не решившийся ещё играть всерьёз, но желающий испытать судьбу, узнать, благосклонна ли к нему Фортуна, говорит: «Дай-ка, проверю талию!», – т.е. сделаю пробную ставку.

Этимология: от франц.: tailer – рубить, сечь, резать, метать карты. 

Подписаться на новые публикации автора

Комментарии (0)

Пожалуйста, авторизуйтесь для того, чтобы комментировать